Дата: Понедельник, мая 31, 2010

Известный французский шансонье Серж Лама выступил вчера в Тель-Авиве. Публика, пришедшая на встречу с артистом подпевала не только “Je suis malade”, но и другие менее известные широкой аудитории песни. Выступление гостя из Франции сопровождалось переводом его песен на русский и иврит. Но, как и любой шансонье, Серж Лама много общался с публикой, допускал ремарки, часто шутил. Содержание лирических отступлений ускользнуло от тех, кто не знал французского языка. Журналистам, посетившим пресс-конференцию, устроенную накануне концерта, повезло больше: мэтр французской эстрады около часа отвечал на вопросы при помощи переводчика.

67-летний артист сообщил, что впервые посещает Израиль. “Как здорово, что есть вещи, которые в моём возрасте можно сделать в первый раз!” – с улыбкой поведал Лама. Однако, о еврейском государстве и его народе у него достаточно сведений, которые артист регулярно получает из газет и от французских евреев и израильтян, работающих во французском шоу-бизнесе. Кроме того, Лама в конце 60-х годов свёл знакомство с израильским композитором Нахумом Нейманом, жившим тогда в Париже. Результатом встреч и бесед стали две песни, написанные с ним в соавторстве. Также артист вспомнил, как в 60-70-е годы молодёжь с еврейскими (и не только) корнями рвалась в Израиль посмотреть на развивающиеся кибуцы и, главным образом, на местных девушек, красота которых будоражила воображение мужчин.

На протяжении своей 46-летней творческой деятельности Серж Лама как поэт-песенник сотрудничал со многими композиторами. “Когда я услышал музыку Алис Дода, - сообщил он, - то буквально в один присест написал “Je suis malade”". По словам шансонье, текст ставшей всемирно известной композиции не является посвящением какой-то конкретной женщине. “Меня поразила точность фразы “заболеть от любви”. Об этом я и написал свои стихи”, - сказал Лама.

Отвечая на вопросы представителей местной русскоязычной прессы, Серж Лама вспомнил о давнем концерте, который он дал в Советском Союзе: “Я спел четыре песни, но люди сидели, не шелохнувшись, и почти никак не выражая своих эмоций. После четвёртой песни, наконец, поднялся переводчик и заговорил на русском. Оказалось, что он решил перевести слова всех четырех песен разом. Зрители, внимательно выслушав, наградили меня бурными аплодисментами. А в финале долго не отпускали со сцены”.

Французский гость признался, что его поразила “глубина русской души”. Во время нескольких визитов в Россию он убедился, что там люди очень глубоко чувствуют поэзию и литературу. Также Серж Лама сказал, что ему как поэту очень близка русская ментальность. А из русской литературы наибольший отклик в его сердце находит чеховская проза.


Google Bookmarks Digg Reddit del.icio.us Ma.gnolia Technorati Slashdot Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Ваау! Memori.ru rucity.com МоёМесто.ru Mister Wong


> Оставить комментарий


prestigio электронная книга