Во все века переводчики с греческого на церковнославянский язык старались как можно точнее передать смысл греческого оригинала. Так появились у нас такие дивные по красоте слова, как благосеннолиственный, светлоплодовитый, пешемореходящий , а также и ставшие вполне русскими - благословение, благообразие, благозвучие . Лингвисты именуют их «кальками», точно копирующими каждую составную часть слова греческого прототипа. Но в сокровищнице церковнославянского языка есть и такие слова, которые переводчики передали неточно. И не потому, что они не знали, как правильно их перевести, или допустили ошибку. Будучи людьми духовными, а подчас и подвижниками-аскетами, они переводили не механически-формально, но вносили в переводимые ими понятия свое нравственно-богословское осмысление . Характерный тому пример - славянское слово уныние .
В молитве прп. Ефрема Сирина, читаемой во дни Великого поста, мы просим, чтобы Господь даровал нам помощь в борьбе с нашими страстями: « Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми… ». По гречески здесь уныние - ?????????, что означает ненужный труд , излишние хлопоты, суетливость; любопытство : например, ??? ?????????? - из (праздного) любопытства .
Таким образом, в молитве прп. Ефрема Сирина на греческом языке праздность противопоставлена излишней многопопечительности. В греческой молитве заключено прошение, чтобы мы не уклонялись ни в одну, ни в другую греховную крайность, - ни в праздность, ни в суетную многозаботливость . Но славянский переводчик, пожертвовав на сей раз обычным приемом противопоставления, предпочел слово уныние .
С Великого Понедельника по Великую Среду Страстной седмицы в начале утрени трижды поется тропарь , обычно поемый в монастырях на вседневной полунощнице: « Се Жених грядет в полунощи, и блажен раб, егоже обрящет бдяща. Недостоин же паки, егоже обрящет унывающа » … Слову уныти соответствует здесь греческое ??????? - быть беспечным, беззаботным, нерадивым, предаваться бездействию, а в прямом смысле - быть легкомысленным . Эта греческая лексема, кроме уныния , часто переводится на церковнославянский язык словом леность . Напр., в стихире в Великую Четыредесятницу на утрени (« Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче… ») есть такие слова: в лености все житие мое иждих . В русском переводе: « я беспечно (??????? - беззаботно, беспечно, с пренебрежением ) расточил всё мое [ духовное ] имение » .
В двух последующих примерах лексемой уныние передаются греческие понятия, отрицающие присутствие какого-либо качества.
В Каноне Молебном к Божией Матери в тропаре: Страстей мя смущают прилози, многаго уныния исполнити мою душу… (рус.: меня смущают приражения страстей, наполняющие мою душу многим унынием ), - в греческом оригинале славянскому уныние соответствует слово ?-????? . Оноозначает: упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревогу, малодушие. А в прямом смысле в его значении отрицается понятие, передаваемое словом ????? - дыхание жизни, жизненное начало, душа, дух ; воля, (горячее) желание, стремление ; смелость, отвага, мужество.
Как видим, слово????? имеет широкий круг значений и выражает важнейшие понятия религиозно-нравственной жизни человека. Оно заключает в себе представление о присущих человеческой душе сердечной теплоте, вдохновенном рвении к добру, пламенной ненависти и отвращении ко злу, то есть не только о разумном понимании различия добра и зла, но и о способности почувствовать это различие сердцем . Поэтому в русских переводах святых отцов греческому ????? часто соответствует слово сердце.
И, наконец, в Псалтири : От конец земли к Тебе воззвах, внегда уны сердце мое ( Пс 60. 3 ); И уны во мне дух мой, во мне смятеся сердце мое ( Пс 142. 4 ).
Уныти в этих псалмах - перевод греческого ?-?????- оставлять без попечения или внимания, не заботиться, пренебрегать ; ?-????? - беспечный, беззаботный. Это - противопоставление глаголу ??????- заботиться, ухаживать ; лечить.
Весь перечисленный круг значений слова уныние (вероятно, еще не полный) в церковнославянском языке указывает скорее на причины и происхождение этого смертного греха - нерадение о своем спасении и отсутствие заботы о ближнем, небрежение, легкомыслие, а то и, наоборот, многопопечительность, занятие пустыми делами. И, наконец, отсутствие сердечной теплоты и ревности к Богу и к добродетели . Всё это вкупе и составляет значение славянского слова уныние . Так от понятий языка мы восходим к области нравственного богословия и аскетики. Святые отцы точно определили, каковы причины этого смертного греха. Так прп. Иоанн Лествичник писал о происхождении уныния как бы от лица самой этой страсти: «Родительницы у меня многие: иногда безчувствие души, иногда забвение небесных благ, а иногда и чрезмерность трудов…». И в другом месте: «Ставшим на молитву этот лукавый дух напоминает о нужных делах и употребляет всякое ухищрение, чтобы только отвлечь нас от собеседования с Господом, как обротью, каким-либо благовидным предлогом».
Но, пожалуй, самое интересное - это то, какое значение и какую этимологию имеет слово «уныние» на славянской почве.
В славянских языках (древнерусском, чешском, словацком, польском и др.) праславянский корень * nyti имеет общее значение томиться, мучиться, страдать, печалиться, болеть. Белорусское ныць означает ныть, изнывать, в украинском языке ни 1 ти - ныть, назойливо жаловаться . Такой же смысл имеет слово « ныть » и в современном русском языке. Но праславянский корень * nyti родственен корням * naviti и * nav ь , которые выражают многочисленный круг понятий, относящихся к смерти . Например, в великорусских диалектах(в Орловской, Калужской губерниях ) слова навь, на 1 вье, навий означали « мертвец »и« мертвый »: навий день - день поминовения мертвых, вторник на Фоминой неделе; навьи проводы - поминовение в этот день на кладбище. Древнерусское и церковнославянское навь также имеют значение « мертвый » (греч. ??????), - « в н?ви зрети» - смотреть в землю, к мертвецам.
Итак, славянская этимология слова уныние связана с семантикой смерти. Это слово в самом своем корне заключает понятие смерти души , что прямо соотносится с высказываниями об этом грехе святых отцов. Преподобный Иоанн Лествичник пишет: «Каждая из прочих страстей упраздняется одною какою-нибудь противною ей добродетелью; уныние же для инока есть всепоражающая смерть».
Оставить комментарий


Recent Entries

